Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, então escreverá para si num livro, um traslado desta lei, do original que está diante dos sacerdotes levitas. Deuteronômio 17:18
A palavra “Deuteronômio”, o título do livro, deriva da tradução grega (a Septuaginta) de uma frase de Deuteronômio 17:18, “uma cópia desta lei”, que significa literalmente “uma segunda apresentação [isto é, uma repetição] desta lei”. A palavra hebraica para “lei” é Torá, que, em sentido jurídico, se refere a algo mais abrangente do que nossa palavra “lei”; significa “ensino”, no sentido geral do termo, e inclui todas as instruções divinas. A frase “uma cópia desta lei” descreve de fato o conteúdo do livro (Dt 28:61; 29:21, etc.), não apenas por ser a repetição da lei originalmente dada no Monte Sinai, mas porque é uma revisão dos ensinamentos divinos. É importante observar que o título hebraico do livro, Debarim, “palavras” ou “são estas as palavras” (Dt 1:1), refere-se às palavras proféticas de Moisés, “segundo tudo o que o Senhor lhe havia ordenado a respeito deles” (Dt 1:3). Esse título ecoa as últimas palavras do livro de Números: “São estes os mandamentos” (Nm 36:13; compare com Dt 1:6).
Pergunta para reflexão: Por que Moisés precisou repetir a Lei?
Fonte/Base: https://mais.cpb.com.br/licao/prefacio-de-deuteronomio/
Nenhum comentário:
Postar um comentário